Учитель — это человек, который думал, что любит детей. (С)
Еще одной проблемой, с которой столкнулась лично я — это ошибки в речи. Разумеется, мы все их делаем и все с ними сталкиваемся, тем более, что по большому счету, мы сами еще учим язык. Но во время урока, когда ты чувствуешь все же небольшое, но волнение, когда понимаешь, что время на «подумать» нет, начинаешь ляпать глупейшие ошибки, которые никогда бы не допустила в другой ситуации. Наверное, мы все привыкли к университету в том плане, что, когда ты сидишь перед учителем английского и пересказываешь очередную главу книги, ты понимаешь, что ты, во-первых, учащийся, а во-вторых, всегда есть время подумать, замолчать на какое-то время, а если нужно, то и спросить у преподавателя слово, которое ты не знаешь, но после озвучивания которого ты обязательно хлопнешь себя ладонью по лбу и скажешь: «Блин, точно, я так и подумал(а)» А в школе ситуация совершенно иная.
Во-первых, большую часть времени стараешься говорить на английском, все-таки это практика по английскому, а не по русскому, во-вторых, практически никогда нет дословных записей, есть план, но ведь читать по листку, не отрываясь, не будешь, так что, как бы ты не готовилась, речь, по большому счету, спонтанная, ну, а в-третьих, всегда присутствует осознание, что если ты запнешься или забудешь слово, то подсказать тебе будет некому, ведь ты уже учитель и помощи все ждут уже от тебя… Поэтому я всегда стараюсь говорить без заминок и пауз, отчего с непривычки еще проскакивают ошибки, которые ты иногда замечаешь сама (а зачастую умудряешься сама же их и исправить), а иногда и вовсе их не видишь. И каково же было мое удивление, когда после первого отведенного занятия Лариса Борисовна озвучила мне мои хоть и немногочисленные, но ошибки. Одной из которых был вопрос «Who knowS?», а также перл вроде «more louder». И это неловкое чувство, когда ты прекрасно знаешь, как говорить правильно, но слово не воробей и сказанного не воротишь. Учитель с недоумением на тебя смотрит, пытаясь, видимо, понять, то ли ты переволновалась, то ли ты грамматику знаешь не лучше пятиклассника, а ты стоишь и хлопаешь глазами, вспоминая, когда именно ты ляпнула такую чушь. В такой момент хочется до посинения доказывать, что я правда знаю, как правильно и это всего лишь от волнения и непривычки такой быстрой спонтанной речи, но в следующий урок ты снова делаешь не менее глупые ошибки. И на вопрос учителя «Как ты это умудрилась ляпнуть?» хочется ответить лишь одно...
Универсального решения, я думаю, нет. Но лично для себя я вынесла несколько правил. Первое — это поменьше волноваться, что я с успехом стала осуществлять, второе — периодически говорить на русском. Ведь лучше, если какая-то часть урока будет проходить на родном языке. Это помогает детям не «перегружаться» от большого количества незнакомых для них слов, а также помогает самому учителю не делать глупых ошибок.
P.S. Спасибо большое Black Cat за эпиграф, это просто попадание в десятку